Der tägliche Strand / La plage au jour le jour…

Auf dem Weg zum Strand / en route vers la plage


Der Strand im Oktober (1 morgens, 2 nachmittags) / la plage en octobre (1 le matin, 2 l’après-midi)


Zu unangenehm, um an den Strand zu gehen / trop inconfortable pour aller à la plage

Hagel über Euronat… / grêle sur Euronat…


Sand, Steine, Holz…was ich am Strand auflesen darf (oder nicht)
weiterlesen

lire la suite


Mai 2023 : Sie sind wieder da / ils sont là de nouveau !


März 2023-mars 2023 : Eine der ersten Sandburgen, die dem Ozean trotzen / l’un des premiers châteaux de sable à défier l’océan

Ostermontag / lundi de Pâques


Morgenröte beim Spaziergang nach Montalivet / aurore lors d’une promenade à Montalivet

kw


Kleines Training für den Sommer / Petit entraînement pour l’été


Neujahresbaden 2023 / Baignade du Nouvel An 2023


pris de la page facebook Les résidents d’Euronat


Herbst und Winter: Hochsaison für surfer / L’automne et l’hiver : Haute saison pour les surfeurs


FREERIDE Montalivet 2022

Auszug aus einem Video / extrait d’une vidéo, gefunden auf / trouvé sur Facebook (StuntDrone)


Bunkerromantik / Bunker romantique

gefunden auf der Facebook-Seite von MoniPeter GoldWald / trouvé sur la page Facebook de MoniPeter GoldWald


Aktuelle Konstruktionen am Strand / Actuelles constructions sur la plage

entnommen der Facebook-Seite von Peter de Winter / pris de la page facebook de Peter de Winter


Tetraeder am Strand / Tétraèdres sur la plage

Mitte August – hoher Koeffizient, bei Flut klascht das Meer an die Dünen, bei Ebbe zieht es sich extrem weit zurück. Dann kann man zwischen Südstrand und den Bunkern von Vensac Spitzen aus dem Wasser ragen sehen:
„Vorstrandhindernisse gab es in unterschiedlichen Formen und aus unterschiedlichen Materialien. Hier sind, beiderseits der Grenze zwischen den Strandbereichen Euornat/Vensac-Océan, rund vierzig aus Beton bestehende Tetraeder übrig geblieben, die bei hohen Koeffizienten aus dem Wasser auftauchen. Diese von Feldmarschall Rommel, der nach dem Ende des Feldzuges in Nordafrika zum Generalinspekteur des Atlantikwalls ernannt worden war, inspirierte Skizze zeigt die verschiedenen Typen von Vorstrandhindernissen. Die erste Linie von Hindernissen gegen Angreifer wurde im Wasser angebracht, und zwar dort, wo eventuelle Landungen in geringer Wassertiefe durch unter Wasser angebrachte Hindernisse am wirkungsvollsten aufgehalten werden konnten. Vor dem Euronatstrand waren unter anderem Betonpyramiden eingebaut, die etwa 1,80 m hoch waren.“

Mi-août, coefficient élevé… A marée haute, la mer s’écrase sur les dunes, à marée basse, elle se retire extrêmement loin. On peut alors voir des pointes sortir de l’eau entre la plage sud et les bunkers de Vensac :
“Les obstacles sur l’estran étaient de formes et de matériaux différents. Ici, de part et d’autre de la limite entre les plages d’Euronat et de Vensac-Océan, il reste une quarantaine de tétraèdres en béton qui émergent de l’eau à des coefficients élevés… Ce croquis inspiré par le maréchal Rommel, nommé Inspecteur Général du Mur de l’Atlantique à la fin de la campagne d’Afrique du Nord, montre les différents types d’obstacles de l’avant-plage. La première ligne d’obstacles contre les assaillants était placée dans l’eau, à l’endroit où d’éventuels débarquements à faible profondeur d’eau pouvaient être stoppés le plus efficacement par des obstacles placés sous l’eau. Des pyramides de béton d’environ 1,80 m de haut ont été installées, notamment devant la plage Euronat”.

Quelle / source : Ulli Marwedel/Médoc Notizen


Carole Boué: Quand nos soirées sont aussi belles que nos journées, le Paradis est ici ! / Unsere Abende so schön – wie unsere Tage, hier ist das Paradies!


Gestern Abend zum Sonnenuntergang am Südstrand…Sonne weg! Mond da! / Hier soir, au coucher du soleil sur la plage sud… plus de soleil ! La lune là !


1. Mai 2022: Der Euronat-Strand ist bereit für die neue Saison- es gibt viel Platz für alle – ohne Corona / 1er Mai2022 : la plage d’Euronat est prête pour la nouvelle saison, il y a beaucoup de place pour tout le monde, sans corona! 


Heute Abend am Nordstrand… / Ce soir sur la plage nord


Der Dünenabschnitt etwa 200m nördlich von den Bunkern am Hundestrand sieht zwar inzwischen sehr ramponiert aus, hat aber dieses Jahr nur wenig gelitten / La portion de dunes située à environ 200 m au nord des bunkers de la plage des chiens a certes l’air désormais très abîmé, mais il n’a que peu souffert cette année.


Sonnenuntergänge, immer wieder schön / Couchers de soleil, toujours beaux :
Fin de ce jour…


Limbo am Strand: WIr bekamen für die Fotoaufnahmen sogar eine Extra-Vorführung. Eine gelungene performance, aber am Ende verschwand der Junge im Sand… / Limbo sur la plage : Nous avons même eu droit à une démonstration supplémentaire pour les photos. Une performance réussie, mais à la fin, le garçon a disparu dans le sable…


Südstrand-Archäologie : steinzeitliche Liegestätte und Hünengrab / Archéologie de la plage sud : Gisant de l’âge de pierre et tombeau des dunes…


Ce soir sur la plage de Montalivet un clin d’œil à Modigliani / heute Abend am Strand von Montalivet, ein Hauch Modigliani


C’est l été…..youpi / Sommer …Juhuu


Ententanz? / La danse des canards ?

Mets tes 2 pieds en canard… / stelle die Beine zum Watschelgang aus…


Strandleben II / vie de plage II : Während die Strandläufer nach Nahrung suchen bereiten sich Menschen mit Materialsuche auf Schaffen von kulturellen Wesen vor / Strandleben II / Vie de plage II : Pendant que les bécasseaux sanderling cherchent de la nourriture, les humains recherchent des matériaux pour des créations à visée culturelle…


Wir haben Spaß am Südstrand. Und was ist das? Ein Fantasieschloss / On s’amuse à la plage sud. Et ça c’est quoi ? Un château fantaisie...


Barsch, Meeräsche und Goldbrasse, das sind die Fische, die man mit dem Netz am Strand fangen kann. Man braucht dazu eine Genehmigung, muss 12 Stunden nach dem Auslegen des Netzes zurückkommen, um den Fang heimzuholen – manchmal leider nur Seetang und Algen… / Le bar, le mulet et la dorade sont des poissons que l’on peut pêcher au filet sur la plage. Il faut une autorisation et il faut revenir 12 heures après avoir posé le filet pour ramener la prise; parfois, malheureusement, il ne s’agit que de varech et d’algues…


Promenade hors du temps…en cet après-midi / zeitloser Spaziergang…an diesem Nachmittag


Vous êtes toujours confronté au choix d’une vie complètement différente… / Sie stehen immer noch vor einer Entscheidung für ein völlig anderes Leben…


Vom Hundestrand in Richtung Le Gurp (gelber Pfeil) kann man in der Ferne bei Ebbe etwas Graues im Wasser vor der Landzunge am Horizont wahrnehmen (roter Pfeil). Es könnte ein Schiff sein, ist es aber nicht. Es ist einer der Bunker von La Négade, die bereits halb im Meer versunken und nur noch bei Ebbe vollständig sichtbar sind. Die Küstenlinie hat sich dort so verändert, dass die Bunkerbefestigungen nicht mehr direkt begehbar sind.

Depuis la plage des chiens en direction du Gurp (flèche jaune), on peut percevoir au loin, à marée basse, quelque chose de gris dans l’eau devant la langue de terre à l’horizon (flèche rouge). Cela pourrait être un bateau, mais ce n’est pas le cas. C’est l’un des bunkers de La Négade, déjà à moitié immergé dans la mer et qui n’est plus visible en totalité qu’à marée basse. La ligne de côte a tellement changé à cet endroit que les fortifications des bunkers ne sont plus directement accessibles.

Aus der Perspektive nördlich von L’Amélie mit Blick in Richtung Négade kann man die Küstenlinie deutlicher verfolgen. Depuis la perspective au nord de L’Amélie avec le regard en direction de la Négade , on peut voir clairement le trait de côte.

Collection Benoît Lafitte

Vielfalt an einem Vormittag: Werk-und Bastelplatz für Kinder und Erwachsene mit Sand grob gekörnt, Farbe Mokka-Bohne, eine eisgekühlte Ecke, Sonne und Meer / Diversité en une matinée: un espace de travail et de bricolage pour les enfants et les adultes avec du sable à gros grain, la couleur café, un coin glacé, soleil et mer ! 


Spuren der winterlichen Müllsammelaktionen / Traces des collectes hivernales de déchets.


Lonesome rider (?extrait de Sarah Blackwood)


Sturm und der aufgewühlte Atlantik der vergangenen Tage haben dem Euronatstrand viel Sand genommen / La tempête et l’Océan Atlantique agité de ces derniers jours ont enlevé beaucoup de sable à la plage d’Euronat.


Durchblick / Coup d’oeil…


Am Strand nach Le Gurp und durch den Wald zurück am Tag des Sandbahnrennens Gurp TT / Le long de la plage jusqu’au Gurp et retour par la forêt le jour de la course de sable Gurp TT

CB
eingestellt / mis : 10.1.2022


Spaziergang am 1. Sonntag im Neuen Jahr / Promenade le premier dimanche de la nouvelle année.


Morgennebel über dem Strand von Montalivet / Brouillard matinal sur la plage de Montalivet


In nicht mehr allzu langer Zeit werden auch die Reste der einstmaligen Versorgungsstraße an den Bunkern verschwinden / Dans un avenir pas très lointain, les restes de l’ancienne route d’approvisionnement près des bunkers disparaîtront également.


Ein Bunker zwischen Südstrand und dem Strand von Vensac – sauber zerlegt, geht doch / Un bunker entre la plage Sud et la plage de Vensac -en morceaux certes, mais proprement- ça sert toujours…


Strand mit Mond am Morgen (8:30h) / Plage et lune le matin (8:30h)

KW
eingestellt / mis : 26.12.2021


Goldsucher am Hundestrand gesichtet… / Chercheur d’or repéré sur la plage des chiens…


Das Netz liegt aus, nach der nächsten Flut werden die Fische eingesammelt / Le filet est installé, les poissons seront ramassés après la prochaine marée.


Strahlende Sonne beim Blick in die Welle, der Blick zurück in Dünen und Wald: Nebel… / Un soleil radieux en regardant la vague, le regard derrière vers les dunes et la forêt : le brouillard…


Auch im Winter sind Künstler am Strand aktiv / Même en hiver, les artistes sont actifs sur la plage.


Das Wetter im Winter-Modus. Das Resultat: grau, naß, kalt… / Le temps en mode hiver. Résultat : gris, humide, froid…


Pannenhilfe für Strandsegler / Dépannage de chars à voile.


Erinnerungen an den Sommer: 4. August-Hochsommer / Souvenirs d’été : 4 août – plein été
4 Monate später / 4 mois plus tard

“Het lijkt wel herfst. Het levert spectaculaire plaatjes op aan het strand…” / es sieht nach Herbst aus. Das sorgt für spektakuläre Bilder am Strand… / L’automne s’est installé. Cela donne des photos spectaculaires à la plage…


Strandkunst, die an die Figuren der Osterinsel erinnert… / L’art à la plage, c’est un peu comme à l’Ile de Pâques…


November-blues / Blues de novembre


Welch ein Schauspiel- die Kraft der Welle / La force de la vague, quel spectacle!


Segeln mit und ohne Wind / Voile avec et sans vent.


Der Abend eines wunderschönen Novembertages neigt sich seinem Ende entgen; und dann nimmt der Leuchtturm von Cordouan seine Arbeit auf. / La soirée d’une belle journée de novembre touche à sa fin ; et c’est alors que le phare de Cordouan entre en action.


Sonntag am Strand zwischen Euronat und Le Gurp: die einen führen ihre Hunde aus, die anderen ihre Drone / Dimanche à la plage entre Euronat et Le Gurp : Les uns promènent leurs chiens, les autres leurs drones.


Letzte Spuren der Herbstferien an einem wunderschönen Novembertag / Derniers vestiges des vacances d’automne par une belle journée de novembre.


Plage centrale – Quelle chance ! / Hauptstrand – So ein Glück!


Plage d’Euronat, lumières d’automne / Euronats Strand, im Herbstlicht


Der Hauptstrand am Beginn des Winterschlafs / La plage principale rentre en hibernation.

Kleiner Trost: Es gibt was Essbares in Strandnähe / Petite consolation : il y a quelque chose de comestible près de la plage.


Die Wacht am Strand… / La surveillance de la plage…


Oktober-Impressionen / Impressions d’octobre


Ce matin 8h / heute morgen 8 Uhr


Der Strand und das Meer – nicht nur zum Schwimmen und Spazieren gehen, auch gut für einen apéro am Abend…

La plage et la mer, pas seulement pour nager et aller se promener, mais aussi pour un apéro le soir…


Lever de soleil /Sonnenaufgang

AS
eingestellt / mis 9.10.2021

Der Atlantik im Oktober / L’Atlantique en octobre

Der Atlantik im Oktober

Plage d’automneHerbststrand


Letzte Sommertage im September / Derniers jours d’été en septembre


Heute am Strand zwischen Euronat und Le Gurp fotografiert…

Photographié aujourd’hui sur la plage entre Euronat et Le Gurp…


Einsame Wanderer am Strand, aber immer zu zweit! Klar: Euronat verbindet! / Des randonneurs solitaires sur la plage… Oui, mais toujours en couples! C’est ça l’Euronat connecté!!


2021: Une année sans beaucoup de vagues…

La surveillance de la plage est maintenant terminée pour cette année, une année où l’Océan Atlantique s’est donné des airs de Méditerranée… En effet, depuis la mi-juin, il y a eu 35 journées de baignade avec le drapeau vert…sans compter les journées commencées en orange et terminées en vert…

2021: Ein Jahr ohne viele Wellen…

Die Strandüberwachung ist nun für dieses Jahr vorbei, ein Jahr, in dem der Atlantik oft wie das Mittelmeer aussah… In der Tat, seit Mitte Juni gab es 35 Tage, an denen bei grüner Flagge gebadet wurde… die Tage, die in Gelb begannen und in Grün endeten, nicht mitgezählt…


Ein schöner Sommertag geht zu Ende.. / Une belle journée d’été s’achève…


Früh am Morgen es tut sich schon einiges am Strand, aber es ist noch viel Platz..kein Corona in der Nähe! / Tôt le matin, il y a déjà beaucoup d’activités sur la plage, mais il y a encore beaucoup d’espace… et pas de Covid dans les environs !


Une réflexion sur « Der tägliche Strand / La plage au jour le jour… »

  1. Eintrag vom 16.9.2021
    Das ist ein Beitrag, der zum Nachgestalten einlädt. Diese kleinen Kunstwerke am Strand erfreuen uns jeden Tag und es ist schön, dass sie über lange Zeit erhalten geblieben sind

Les commentaires sont fermés.